| Молоко (перевод). Часть 7 Он обошел ее и взглянул на ее сверкающие от негодования глаза. "Ну, моя дорогая, хочу сказать, что мне было весьма приятно выступить твоим гидом. Зрелище того, как ты постепенно осознаешь безысходность своего положения, несколько компенсировало мне нервотрепку, связанную с твоим проникновением сюда.... |
|
| |
| Дождь Очень скоро твои поцелуи стали жадно-властными, словно ты долго голодал и, наконец, добрался до заветной пищи. Я часто дышала, обжигая дыханием твое лицо и шею. Ты властно посадил меня на одну из лавок и продолжил свои ласки Ты чуть ли не сорвал с меня лифчик, и перед твоим взглядом предстала моя... |
|
|